Taizé - Je sais que mon Rédempteur est vivant
Je sais que mon Rédempteur est vivant,
et qu'à la fin il se lèvera sur la terre
après mon éveil, il me dressera près de lui,
et de ma chair je verrai Dieu,
celui que je verrai sera pour moi;
celui que mes yeux regarderont
ne sera pas un étranger,
en mon coeur en moi se consume.
(Job 19, 25-27)
For I know that my Redeemer liveth,
and in the last day I shall rise out of the earth.
And I shall be clothed again with my skin,
and in my flesh I will see my God.
Whom I myself shall see,
and my eyes shall behold, and not another:
this my hope is laid up in my bosom.
(Job, 19, 25-27)
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi
i posljednji će on nad zemljom ustati.
A kad se probudim, k sebi će me dići:
iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
Njega ja ću kao svojega gledati,
i očima mojim neće biti stranac:
za njime srce mi čezne u grudima.
(Job 19, 25-27)
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
(Giobbe 19, 25-27)
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
(Iob 19, 25-27)
Porque yo sé que mi Redentor vive
y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 Y después que me arranquen esta piel,
yo, con mi propia carne, veré a Dios.
Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos,
no los de un extraño.
¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
(Job 19, 25-27)
我確實知道為我伸冤者還活著,
我的辯護人要在地上起立。
我的皮膚雖由我身上脫落,
但我仍要看見天主;
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,
並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
(約伯傳 19, 25-27)