Música

Subcategoría

user42
5 vistas · 5 años hace

Jubilate Deo, omnis terra. Alleluia, alleluia.
Music: Communaute de Taizé
Text: Psalm 66,1

Taizé, 2/8/2015

Video © Le Jour du Seigneur / http://www.lejourduseigneur.com

user42
3 vistas · 5 años hace

Vous qui sur la terre habitez
(Psautier de Genève / Genevan Psalter, 1551)

Vous qui sur la terre habitez
Chantez à pleine voix, chantez
rassemblez-vous dans le Seigneur
célebrez-le d'un même cœur.

Car il est Dieu et Créateur,
il est Sauveur et seul Seigneur
de tout son peuple qu'il bénit;
tel un berger il le conduit.

Pour toi, Seigneur, que notre amour
se renouvelle chaque jour,
qu'il s'entracine dans la joie
qui de nos cœurs monte vers toi.

Photo: D. Jelić

user42
5 vistas · 5 años hace

Composed by Jacques Berthier.
Solo lyrics from Litany of the Holy Name.

Taizé, 9/9/2012

Video © Le Jour du Seigneur / http://www.lejourduseigneur.com

user42
3 vistas · 5 años hace

Reviens, Seigneur, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.
Turn, O Lord, save my life; deliver me for the sake of your steadfast love.
Vrati se, Gospodine, dušu mi izbavi, spasi me rad svoje dobrote.
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
Vuélvete, Señor, rescata mi vida, sálvame por tu misericordia.
Convertere, Domine, eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。


(Ps 6, 5)

Répons, Carême / Lent responsory


Reviens, Seigneur, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.

Aie compassion, Seigneur, je suis sans force, guéris-moi, mes os sont bouleversés. Sauve-moi.
Mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Seigneur, jusques à quand? Sauve-moi.
Mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus! Sauve-moi.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Reviens.

user42
6 vistas · 5 años hace

Les cloches à Taizé
Bells of Taizé
Die Glocken von Taizé
Le campane a Taizé
Os sinos em Taizé
Las campanas de Taizé
Dzwony w Taizé
Zvona u Taizéu

user42
5 vistas · 5 años hace

L'amour du Seigneur à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
I will sing for ever of your love, O Lord, through all ages my mouth will proclaim your truth.
O ljubavi Gospodnjoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones.
我要永永遠遠歌詠上主的恩寵,要世世代代親口稱揚你的忠誠。

(Ps 89, 2)

Réponse, prière du matin / Morning prayer responsory

Text:

L'amour du Seigneur à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.

Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Seigneur, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. D'âge en âge.
Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Seigneur puissant, que ta vérité entoure! D'âge en âge.
Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. D'âge en âge.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. L'amour.

user42
2 vistas · 5 años hace

Infléchis mon cœur vers ton témoignage, vivifie-moi par ta parole.
Turn my heart to your commands; give me life in your ways.
Prikloni mi srce propisima svojim, život mi čuvaj na putu svojemu!
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti, fammi vivere sulla tua via.
Inclina mi corazón hacia tus prescripciones, vivifícame con tu palabra.
Inclina cor meum in testimonia tua, in via tua vivifica me.
使我的心傾慕你的律例,求你按著你的道路賜我生命。

(Ps 119, 36-37)

Réponse, prière du soir / Evening prayer responsory

Text:

Infléchis mon cœur vers ton témoignage, vivifie-moi par ta parole.

Tiens ta promesse à ton serviteur. Vivifie-moi.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Infléchis.

user42
4 vistas · 5 años hace

Cantique de Noël / Christmas song /


Gaudete, gaudete! Christus est natus
Ex Maria virgine, gaudete!

Tempus adest gratiæ
Hoc quod optabamus,
Carmina lætitiæ
Devote reddamus.

Deus homo factus est
Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante.

Ezechielis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux est orta
Salus invenitur.

Ergo nostra concio
Psallat iam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.

(Piae cantiones, 1582)

user42
17 vistas · 5 años hace

O Jésus, ma joie,
que Dieu nous envoie,
soutien de nos vies.

Si dans nos détresses
en nous tout se blesse,
ton amour guérit.

Dans nos cœurs est ton bonheur,
chaque jour tu nous éclaires
et tu nous libères.

user42
3 vistas · 5 años hace

Sanctus from the Mass by Fr. Joseph Gelineau, composed for the Taize Community and sung at the Mass in the Zagreb Cathedral during the European Meeting held 28 December 2006 - 1 January 2007.

user42
2 vistas · 5 años hace

Elle coûte aux yeus du Seigneur, la mort de ses amis.

J'ai foi ! lors même que je dis :
je suis trop malheureux !
j'en etais a dire en mon trouble :
l'homme n'est que mensonge !

Comment rendrai-je au Seigneur
tout le bien qu'il m'a fait ?
J’élèverai la coupe du salut
en invoquant le nom de Dieu.

Elle coûte aux yeus du Seigneur,
la mort de ses amis ;
moi, ton serviteur, fils de ta servante,
tu défais mes liens.

Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce
en invoquant le nom de Dieu.
Je marcherai en presance du Seigneur
sur la terre des vivants.

J'accomplirai mes voeux envers Dieu,
que tout son peuple soit présent,
dans les parvis de la masion du Seigneur,
dans tes murs, Jérusalem !

user42
1 vistas · 5 años hace

Song composed by J. Berthier for the Taizé Community, sung at the Evening prayer at Palexpo, during the European meeting organized by the Taize Community, in Geneve 28 December 2007 - 1 January 2008.

user42
2 vistas · 5 años hace

Au soir les larmes, au matin les cris de joie.
Weeping may linger for the night, but joy comes with the morning.
Večer donese suze, a jutro klicanje.
Alla sera sopraggiunge il pianto, e al mattino, ecco la gioia.
Si por la noche se derraman lágrimas, por la mañana renace la alegría.
Ad vesperum demoratur fletus, ad matutinum laetitia.
晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。

(Ps 30,6)

Réponse, prière du matin / Morning prayer responsory

Text:
Je t'exalte, Seigneur, toi qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. Au matin.
Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse. Au matin.
Aussi mon cœur te chantera sans plus se taire, Seigneur mon Dieu, je te louerai à jamais. Au matin.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Au soir.

user42
5 vistas · 5 años hace

Our Father, composed by the brother of Taizé Community, sung during the funeral Mass for br. Roger, founder of the Community. Mass was celebrated by Walter Cardinal Kasper, with the priest-brothers of the Community.

user42
9 vistas · 5 años hace

Music: Taizé
Text: liturgy
Solo: Psalm 97 (96)

user42
7 vistas · 5 años hace

Seigneur, tu es pardon et bonté. Garde-moi, je suis ton ami/e. Tu es pardon et bonté, toi, Dieu de l'univers.

Lord, you are forgiving and good. Save me, since I am your friend. You are forgiving and good, you, God of the universe.

Herr, du bist gut und bereit zu vergeben. Bewahre mich, ich bin dir treu. Du bist gut und bereit zu vergeben, du, Gott des Alls.

Señor, eres bueno y clemente. Protege mi vida, que soy un fiel tuyo. Eres bueno y clemente, tu, Dios del universo.

Signore, sei buono e perdoni. Custodiscimi perché sono il tuo amico. Sei buono e perdoni, tú, Dio dell'universo.

Text: cf. Psalm 85, 2.5.
Music: Taizé

This song is being tested (as of July 2018). Its present state is provisional.

user42
5 vistas · 5 años hace

Song composed by Fr. J. Gelineau, SJ, for the Taizé Community. The video is from the funeral Mass for brother Roger, founder of the Community.

Lyrics: Dieu ne peut que donner son amour, notre Dieu est tendresse! Dieu est tendresse. Die qui pardonne.

user42
7 vistas · 5 años hace

Save us while we are awake, Lord, protect us wile we sleep. That awake we may keep watch with Christ and rest with him in peace.

Sauve-nous, Seigneur, quand nous veillons ; garde-nous quand nous dormons : nous veillerons avec le Christ, et nous reposerons en paix.

Sei unser Heil, o Herr, wenn wir wachen, und unser Schutz, wenn wir schlafen; damit wir wachen mit Christus und ruhen in seinem Frieden.

Sálvanos, Señor, despiertos, protégenos mientras dormimos, para que velemon con Cristo y descansemos en paz.

Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes, ut vigilémus cum Christo et requiescámus in pace.

Text: Liturgy (Compline / Complies / Completas / Completorium)
Solo: Luke 2:29-32
Music: Taizé

This song is being tested (as of July 2018). Its present state is provisional.

user42
1 vistas · 5 años hace

Photo: Jona Bagarić

Mets ta joie dans le Seigneur, il t'accordera plus que les désirs de ton cœur.

Compte sur le Seigneur et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
mets ta joie dans le Seigneur il t'accordera plus que les désirs de ton cœur.
Remets ton sort à Seigneur, compte sur lui, il agira;
il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
Sois calme devant le Seigneur et attends-le, qui espère le Seigneur possédera la terre.
Les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
car le Seigneur aime le droit, il n'abandonne pas ses amis.
les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
la loi de son Dieu dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Le salut des justes vient de Seigneur, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
Le Seigneur les aide et les délivre, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.

user42
1 vistas · 5 años hace

Herre, visa mig vägen, och gör mig villig att vandra den. Herre, visa mig vägen. Ge mitt hjärta ro.


Seigneur, montre-moi le chemin et prépare-moi à le suivre. Donne-moi la paix du cœur. /
Lord, show me the way and make me ready to follow it. Give peace to my heart. /
Herr, zeig mir den Weg und mache mich bereit, auf ihm zu gehen. Gib meinem Herzen Frieden. /
Señor, muéstrame el camino y prepárame para seguirlo. Dale paz a mi corazón. /
Signore, mostrami il cammino e preparami a seguirlo. Donami la pace di cuore. /
Panie, wskaż mi drogę i przygotuj mnie, bym nią podążał. Daj pokój memu sercu. /

Text: Ste Brigitte de Suède / St Bridget of Sweden
Music: Taizé




Showing 13 out of 72