Top Vídeos
Evening prayer at Palexpo during the European meeting organized by the Taize Community, held in Geneva, 28 December 2007 - 1 January 2008
Christós anésti ek nekrón, thanáto thánaton patísas, ké tís en tís mnímasi, zoín charisámenos!
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος!
Christ is risen from the dead, Trampling down death by death, And upon those in the tombs Bestowing life!
Христо́съ воскре́се ᾿изˈ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, ᾿и су́щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.
Christus resurrexit a mortuis, Morte mortem calcavit, Et eis in sepulchris Vitam donans.
Христос воскрес из мертвых, смертью смерть поправ и пребывающим во гробах жизнь даровав!
Le Christ est ressuscité des morts; par la mort, il a vaincu la mort; à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la vie!
Cristo è risorto dai morti, Con la morte ha vinto la morte, E a quelli nelle tombe Ha donato la vita!
Gospodi, pomilui - Lord, have mercy
Orthodox melody with intercessions sung at the Evening prayer at Palexpo, during the European meeting organized by the Taizé Community, in Geneve 28 December 2007 - 1 January 2008.
Music: père Joseph Gelineau
Penitential Rite / rite pénitentiel - Kyrie eleison, Christe eleison
Taizé, 9/9/2012
Video © Le Jour du Seigneur / http://www.lejourduseigneur.com
Antienne: Criez de joie pour le Seigneur, terre entière; dans nos cœurs sa louange toujours.
Heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu,
la nation qu'il s'est choisie en héritage ;
du haut des cieux le Seigneur regarde,
il voit chacun des fils d'Adam.
Du lieu de sa demeure il observe
tous les habitants de la terre,
lui qui forme le cœur de chacun,
lui qui discerne tous leurs actes.
Le Seigneur a les yeux sur ses fidèles,
sur ceux qui espèrent son amour,
pour préserver leur âme de la mort,
les faire vivre au temps de la famine.
Notre âme attend le Seigneur,
notre secours et bouclier c'est lui ;
en lui, la joie de notre cœur,
en son nom de sainteté, notre foi.
Text: Psalm 33 (32), 12-15. 18-21
Music: Joseph Gelineau, SJ
Provided to YouTube by CDBaby
Kriste, Tvoj Lik · Zbor Taizé - Mostar
Tvoja Riječ Je Svjetlo: Pjesme Iz Taizéa
℗ 2019 Akademski Zbor Pro Musica
Released on: 2019-08-16
Auto-generated by YouTube.
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
Seigneur, je compte sur toi, fais que j'entende au matin ton amour.
In the morning let me know your love, O Lord, for I put my trust in you.
Objavi mi jutrom dobrotu svoju jer se uzdam u tebe.
Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi.
Al mattino fammi sentire la tua grazia, poiché in te confido.
Que yo experimente tu amor por la mañana, porque confío en ti;
賜我清晨得聞你的仁慈,因我完全信賴你.
(Ps 143, 8)
Réponse, prière du matin / Morning prayer responsory
Text:
Seigneur, je compte sur toi, fais que j'entende au matin ton amour.
Seigneur, écoute ma prière, en ta fidélité réponds-moi, en ta justice. Fais.
Je me souviens des jours d'autrefois, sur l'ouvrage de tes mains je médite. Fais.
Je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi. Fais.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Seigneur.
A jamais, Seigneur, ta parole, immuable dans les cieux.
Your word, o Lord, for ever stands firm in the heavens.
Dovijeka, o Gospodine, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo.
In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo.
上主,你的聖言,存留永遠,它堅固而不移,好似蒼天
(Ps 119, 89)
Réponse, prière du soir / Evening prayer responsory
Text:
A jamais, Seigneur, ta parole, immuable dans les cieux.
D'âge en âge, demeure ta vérité. Immuable.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. A jamais.
Music: père Joseph Gelineau
Sanctus / Holy / Saint
Taizé, 9/9/2012
Video © Le Jour du Seigneur / http://www.lejourduseigneur.com
Avant la fin de la lumière,
Nous te prions, Dieu Créateur,
Pour que, fidèle à ta bonté,
Tu nous protèges, Tu nous gardes.
Que loin de nous s'enfuient les songes,
Et les angoisses de la nuit,
préserve-nous de l'ennemi :
Que Ton amour sans fin nous garde.
Exauce-nous, Dieu, notre Père,
Par Jésus-Christ, notre Seigneur,
Dans l'unité du Saint-Esprit,
Régnant sans fin dans tous les siècles.
---
To Thee before the close of day,
Creator of the world, we pray
That, with Thy wonted favour, Thou
Wouldst be our guard and keeper now.
From all ill dreams defend our sight,
From fears and terrors of the night;
Withhold from us our ghostly foe,
That spot of sin we may not know.
O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ, Thine only Son,
Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally.
---
Te lucis ante términum,
rerum Creátor, póscimus,
ut pro tua cleméntia
sis præsul et custódia.
Procul recédant sómnia
et nóctium phantásmata;
hostémque nostrum cómprime,
ne polluántur córpora.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sǽculum.
Photo (c) Maciej Biłas
Taize song - Jesus le Christ, composed by J. Berthier, sung at the European meeting held in Geneva, 28 December 2007 - 1 January 2008
En ma bouche il a mis un chant nouveau: louange à notre Dieu.
He put a fresh song in my mouth, praise of our God.
U usta mi stavi pjesmu novu, slavopoj Bogu našemu.
Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo, lode al nostro Dio.
Puso en mi boca un canto nuevo, un himno a nuestro Dios.
Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro.
他將新歌置於我口,為讚美我們的天主.
Ps 40,4
Réponse, prière du matin / Morning prayer responsory
Text:
En ma bouche il a mis un chant nouveau: louange à notre Dieu.
J'espérais le Seigneur d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri. Louange.
Mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles. Louange.
J'ai annoncé la justice du Seigneur dans la grande assemblée. Louange.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. En ma bouche.
Taizé - Gloire à toi Seigneur / Litanies du Saint Nom de Jésus
Taizé - Glory to You, Lord / Litany of the Holy Name of Jesus
Image:
Transfiguration, frère Éric, vitrail dans l'église de la Réconciliation à Taizé
Transfiguration, brother Eric, stained glass window in the church of Reconciliation in Taizé
Music: Taizé
Agnus Dei / Lamb of God / Agneau de Dieu
Taizé, 9/9/2012
Video © Le Jour du Seigneur / http://www.lejourduseigneur.com
Lumière de nos coeurs, Seigneur, chemin d’éternité, ô por toute la terre dans ton Esprit rassemble nous. Alleluia ! Amour de tout amour, Seigneur, tu nous apelles. Ta voix déchire nos nuits et s’ouvrent en nous les portes de louange.
Alleluia ! O light of every heart, O way of all eternity, O life, true source of all living, your Spirit, Lord, is gathering us. Alleluia!
Music: orhodox Russian, arr. Taize
Recording from the funeral Mass of brother Roger founder of Taizé Community, on 23 August 2005.
Song In manus tuas, Pater composed by the brothers of Taizé.
Alleluia! Le Christ est ressuscité, alleluia! Il est vraiment ressuscité, alleluia, alleluia!
Christ is risen! He is risen indeed! Alleluia!
Taizé: European Youth Meeting
Greeting by brother Alois, Prior of Taizé
Saint Peter's Square, Saturday, 29 December 2012
35e Rencontre Européenne des Jeunes Animée par la Communauté de Taizé
Salutation de frère Alois, prieur de Taizé
Place Saint-Pierre, Samedi 29 décembre 2012
Taizé: Europäisches Jugendtreffen
Grußwort von Frère Alois, Prior der Communauté de Taizé
Petersplatz, Samstag, 29. Dezember 2012
35° Incontro Europeo dei giovani animato dalla Comunità di Taizé
Saluto di frère Alois al Santo Padre
Piazza San Pietro, Sabato, 29 dicembre 2012
Taizé: Incontro Europeo dei Giovani
Saluto di frère Alois al Santo Padre
Piazza San Pietro, Sabato, 29 dicembre 2012
Taizé: Encontro Europeu de Jovens
Saudação do irmão Alois, prior de Taizé
Praça de São Pedro, Sábado, 29 de Dezembro de 2012
Taizé: Encuentro Europeo de los Jóvenes
Plaza de San Pedro, Sábado 29 de diciembre de 2012
Music: J. Gelineau
Lyrics: John 15,13
Solos: Psalm 145
Video: Arrival to Taizé, by road from Cluny, on 1 August 2010