Top Vídeos
La ténèbre n'est point ténèbre devant toi, La nuit comme le jour illumine.
Darkness is not dark for you and the night is as clear as the day.
(Ps 139)
Réponse, prière du soir / Evening prayer responsory
Photo: D. Jelić
Seigneur, tu es pardon et bonté. Garde-moi, je suis ton ami/e. Tu es pardon et bonté, toi, Dieu de l'univers.
Lord, you are forgiving and good. Save me, since I am your friend. You are forgiving and good, you, God of the universe.
Herr, du bist gut und bereit zu vergeben. Bewahre mich, ich bin dir treu. Du bist gut und bereit zu vergeben, du, Gott des Alls.
Señor, eres bueno y clemente. Protege mi vida, que soy un fiel tuyo. Eres bueno y clemente, tu, Dios del universo.
Signore, sei buono e perdoni. Custodiscimi perché sono il tuo amico. Sei buono e perdoni, tú, Dio dell'universo.
Text: cf. Psalm 85, 2.5.
Music: Taizé
This song is being tested (as of July 2018). Its present state is provisional.
Sanctus from the Mass by Fr. Joseph Gelineau, composed for the Taize Community and sung at the Mass in the Zagreb Cathedral during the European Meeting held 28 December 2006 - 1 January 2007.
Ciel, répands ta rosée. Nuée, fais pluvoir le juste. Terre, enfante le Sauveur.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem.
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just, Let the earth be opened and send forth a Saviour.
Par ses blessures, nous sommes guéris (réponse, Semaine sainte)
By his stripes we were healed (response, Holy Week)
Per le sue piaghe noi siamo stati guariti (responso, Settimana Santa)
Por sus heridas fuimos sanados (respuesta, Semana Santa)
Njegove nas rane iscijeliše (otpjev, Veliki tjedan)
Video from Lumen Christi DVD
© Ateliers et Presses de Taizé
Hvalite imia Gospodnie, hvalite, rabi, Gospoda.
Blagoslovjen Gospod ot Siona, živy vo Ierusalimie.
Ispoviedaitiesia Gospodievi, iako Blag, iako v viek milost iego.
Ispoviedaitiesia Bogu Niebiernomu, iako v viek milost iego.
Aliluia, aliluia, aliluia.
Louez le nom du Seigneur, louez, serviteurs du Seigneur, Alleluia.
Beni soit le Seigneur depuis Sion, lui qui habite Jerusalem.
Rendez grace au Seigneur, car il est bon, car eternel est son amour.
Rendez grace au Dieu du ciel, car eternel est son amour. Alleluia.
Praise the name of the Lord, give praise, servants of the Lord. Alleluia.
Blessed be the Lord from Zion, he who resides in Jerusalem.
Give thanks to the Lord, for he is good, for his love is everlasting.
Give thanks to the God of heaven, for his love is everlasting. Alleluia.
Psalm / Psaume 135, 1.21; 136, 1.26.
Music / Musique Dimitry Arzumanov
Photo: Dome of the Ascension, St. Mark's Basilica, Venice. 12th century.
"God of love, it is you who bring us together. And we entrust to you those who are living in distress, in particular the people of Ukraine. Inspire them to find the way of peace and of justice." (Br. Alois, 19 February 2014)
Photo: The Christ Pantocrator. Mosaic, 11th century. The central dome of St Sophia Cathedral, Kiev, Ukraine.
Photo by Grete Howard (with permission; all rights reserved by the autor)
O Christ, le Fils du Dieu vivant, alléluia, alléluia.
O Christ, Son of the living God, alleluia, alleluia.
O Kriste, Sine Boga živoga, aleluja, aleluja.
O Cristo, il Figlio del Dio vivente, alleluia, alleluia.
O Christe, Fili Dei vivi, alleluia, alleluia.
Répons, Pâques / Easter responsory
O Christ, le Fils du Dieu vivant, alléluia, alléluia.
Tu es ressuscité des morts. Alléluia.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. O Christ.
هَلمَوا يَا شُعُوبُ ، تبَاركُ الرَبَ
(Haloummou ya shou'oubou noubarekou'rab.)
Sing praises, all you peoples, sing praises to the Lord.
Sjung lovsång, alla länder, och prisa Herrens namn!
Lobsingt, ihr Völker alle, lobsingt und preist den Herrn.
Cantai todos os povos, louvai nosso Senhor.
Que todo el mundo alabe, alabe al Señor.
Giedokit visos tautos, giedokit Viešpačiui.
Sifuni watu wote sifuni Mwenyezi.
Oh, kiitle nüüd kõik rahvad, oh, kiitke Jumalat.
Text: Psalm 117
Music: Jacques Berthier (1923-1994)
On Saturday [7 September 2013], Christians throughout the world, believers from other faiths and all those who seek peace have been invited by Pope Francis to spend the day in fasting and prayer for the people of Syria and for peace in the world. In Taizé, the brothers and the 1500 people spending the week here will take part with a very simple meal at midday and a prayer vigil in the evening, in unity especially with those suffering from violence in Syria and elsewhere in the world.
---
God of love, we are disconcerted by the violence in Syria and elsewhere in the world. So we turn to you - you do not let us give in to discouragement. You bring us to understand that our prayer and our compassion count. Be close to those who are suffering and send your Holy Spirit, that all humans may be inspired to make signs of peace.
---
Samedi [7 septembre 2013], les chrétiens du monde entier, les croyants d'autres religions et tous ceux qui cherchent la paix sont invités par le pape François à une journée de jeûne et de prière pour le peuple de Syrie et pour la paix dans le monde. À Taizé, les frères et les 1500 participants à la semaine s'y associeront par un repas très frugal le samedi midi et par une veillée de prière le samedi soir, en union particulière avec tous ceux qui souffrent des violences en Syrie et ailleurs sur la terre.
---
Ô Dieu d'amour, nous sommes déconcertés par les violences en Syrie et ailleurs dans le monde. Alors nous nous tournons vers toi ; tu ne nous laisses pas nous abandonner au découragement. Tu nous fais comprendre que notre prière et notre compassion comptent. Sois au côté de ceux qui souffrent et envoie l'Esprit Saint, qu'il inspire à tous les humains des gestes de paix.
Vous qui sur la terre habitez
(Psautier de Genève / Genevan Psalter, 1551)
Vous qui sur la terre habitez
Chantez à pleine voix, chantez
rassemblez-vous dans le Seigneur
célebrez-le d'un même cœur.
Car il est Dieu et Créateur,
il est Sauveur et seul Seigneur
de tout son peuple qu'il bénit;
tel un berger il le conduit.
Pour toi, Seigneur, que notre amour
se renouvelle chaque jour,
qu'il s'entracine dans la joie
qui de nos cœurs monte vers toi.
Il n’est pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ceux qu'on aime.
No one can have a greater love than this: to lay down his life for his friends.
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.
Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.
No hay amor más grande que dar la vida por los amigos.
人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。
(Jn 15,13)
Réponse, prière du soir / Evening prayer responsory
Text:
Il n’est pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ceux qu'on aime.
Oui, comme je vous ai aimés, vous aussi aimez-vous les uns les autres. Il n’est.
A ceci tous vous reconnaîtront pour mes disciples : à cet amour que vous aurez les uns pour les autres. Il n’est.
O Seigneur, qu’il est grand, ton nom, par tout l’univers !
Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! Lui qui redit ta majesté plus haute que les cieux
par la bouche des enfants, des tout petits, tu l'établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduire l'ennemi et le rebelle.
A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas,
qu'est donc le mortel, que tu t'en souviennes, le fils d'Adam, que tu le veuilles visiter?
A peine le fis-tu moindre qu'un dieu; tu le couronnes de gloire et de beauté,
pour qu'il domine sur l'œuvre de tes mains; tout fut mis par toi sous ses pieds,
brebis et bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs,
l'oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers.
Notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre!
Lyrics: Crucem tuam adoramus Domine, resurrectionem tuam laudamus Domine. Laudamus et glorificamus. resurrectionem tuam laudamus Domine.
(Nous adorons ta croix, Seigneur. Nous louons ta resurrection. / We adore your cross, Lord. We praise your resurrection. / Dein Kreuz, Herr, verehren wir. Deine Auferstehung preisen wir.)
Music: Jacques Berthier
Photos: taize.fr (1), mostartaize (2,3)
Spotify: https://sptfy.com/4Rfd
Deezer: https://www.deezer.com/en/album/106835822
Google Music: https://bit.ly/3aP3vlE
Amazon: https://amzn.to/2IOgKHg
Apple Music: https://apple.co/2WdXPxK
CD booklet: https://tinyurl.com/TvojaRijec
Tracklist:
1. Blagoslovljen Bog (Bless the Lord)
2. Jubilate, alleluia
3. Veća ljubav ne postoji (Grande est ta bonté)
4. Alleluia 11
5. Siromasi, blago vam (Beati, voi poveri)
6. Tui amoris ignem
7. Psalam 150
8. Kriste, tvoj lik (Jésus le Christ)
9. U svojoj noći (Iedere nacht)
10. Kyrie 20
11. Adoramus te, o Christe
12. Tvoja Riječ je svjetlo (Sanasi on lamppu)
13. Bogorodice Djevo
14. Ostani tu (Bleibet hier)
15. U Bogu duša moja (Mon âme se repose)
16. Benedictus Dominus Deus
O mon Maître, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché
O Lord, all my longing is known to you; my sighing is not hidden from you.
O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto.
Tú, Señor, conoces todos mis deseos, y no se te ocultan mis gemidos:
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不會向你隱瞞;
(Ps 38, 10)
Répons, Carême / Lent responsory
O mon Maître, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché.
C'est toi, Seigneur, que j'espère, c'est toi qui répondras, Dieu mon Maître. Pour toi.
Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. Pour toi.
Vite, viens à mon aide, Dieu mon Maître, mon Sauver! Pour toi.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. Pour toi.
Taize song - Veni Lumen (choral), composed by J. Berthier, sung at the Evening prayer at Palexpo, during the European meeting organized by the Taize Community, in Geneve 28 December 2007 - 1 January 2008
Taizé Roma - Prayer with Pope Benedict XVI - Tui amoris ignem
Taizé - Un Pellegrinaggio di Fiducia a Roma
Preghiera presieduta dal Santo Padre Benedetto XVI
Piazza San Pietro, 29 dicembre 2012
Taizé - Pilgrimage of Trust in Rome
Prayer presided by Holy Father Benedict XVI
St Peter's square, 29 December 2012
La communauté de Taizé - Rencontre européenne à Rome
La Comunità di Taizé - Incontro europeo di Roma
The Taizé Community - European Meeting in Rome
Die Communauté de Taizé - Europäisches Jugendtreffen in Rom
La comunidad de Taizé - Encuentro en Roma
Zajednica iz Taizéa - Europski susret mladih u Rimu
Wspólnota z Taizé - Spotkanie w Rzymie
A Comunidade de Taizé - Encontro Europeu de Roma
Lyrics from Psalm 23,4.6.
Music by Taizé.
Tu mecum es. Non timebo mala.
Misericordia tua subsequitur me omnibus diebus vitae meae.
You are with me. I fear no evil.
Your mercy will follow me all the days of my life.
Tu es avec moi. Je ne craindrai aucun mal.
Ta misericorde me suivra tous les jours de ma vie.
Provided to YouTube by CDBaby
Adoramus Te, O Christe · Zbor Taizé - Mostar
Tvoja Riječ Je Svjetlo: Pjesme Iz Taizéa
℗ 2019 Akademski Zbor Pro Musica
Released on: 2019-08-16
Auto-generated by YouTube.